25 английских деловых идиом

Полезные советы

Я сейчас изучаю испанский, поэтому я знаю не понаслышке, как трудно учить язык.

Когда я преподаю английский, я делаю все возможное, чтобы вдохновить своих учеников. Когда у нас прошел отличный урок, я часто говорю им с широкой улыбкой на лице: You really killed it today!

Если студенты более продвинутые, то они смеются и говорят: «Спасибо, Тоша».

Однако, зачастую, когда говорю это, меня встречают недоумевающие взгляды. Затем я объясняю им, что эта фраза значит, что они превосходно поработали (did a really good job). Я всегда рада этим недоумевающим взглядам, потому что они дают мне возможность поделиться идиомами (выражениями, которые означают не буквально то, что значат слова, составляющие их) и которые часто используются в Америке.

Имея за плечами большой опыт в маркетинге и работе в корпоративном мире, я могу подтвердить, что идиомы постоянно используются на рабочем месте. Более того, я составила список из 25 идиом, которые вы часто можете услышать в деловой среде.

Запомните их, и это продемонстрирует вашу возможность подходить творчески к языку, а также добавит «перчинку» в ваше общение.

25 идиом, которые вы часто можете услышать в корпоративном мире.

Идиома Объяснение Пример
Think outside the box Мыслить вне рамок Формировать новую идею вне рамок стандартного мышления, ограничений, систем или правил. “If we are going to win this proposal, we need to think outside the box.”

"Если мы хотим заполучить это предложение, то нам необходимо думать вне рамок."

Not going to fly

Не пройдет

Когда идея,  план или стратегия не сработает (не будет успешной или ее не поддержат другие) “Mike that idea is too outside of the box. It’s not going to fly with the boss.”

“Майк, эта идея слишком нестандартная. Начальник её зарубит на корню”.

When it rains it pours

Все одно к одному

Часто используется, когда несколько трудных (или хороших) ситуаций происходят одновременно. “I got into a car accident, lost my job and my dog ran away, all in the same week. When it rains it pours!”“Я попал в автомобильную аварию, потерял работу, и моя собака убежала. И все это случилось за одну неделю. Все одно к одному”.
Start off on the right foot

Начать с правильной ноги (правильно)

Начать проект, отношения или действие разумно и качественно, так чтобы возможность успеха проекта или отношений увеличилась. “We need to start this project off on the right foot because we have a tight deadline.”

“Нам нужно начать этот проект правильно, потому что у нас сжатые сроки”.

On the same page

Быть на одной волне

Убедиться, что все включены в дискуссию, понимают обсуждаемую тему(ы) под одинаковым углом; имеют одинаковое понимание ситуации/перспектив. “It’s difficult to be on the same page with you because you keep changing the subject.”

“Трудно быть на одной волне с тобой, потому что ты постоянно меняешь тему”.

Out on a limb

В опасном (трудном) положении

Высказать утверждение, предложение или предположение, которые являются рискованными, могут быть основаны на неполной информации о слушателе или могут быть немного голыми и иногда «вне рамок». “I’m going to go out on a limb and suggest that you should take the train to California instead of the plane because it might be cheaper.”

“Я собираюсь рискнуть, а тебе предлагаю поехать на поезде до Калифорнии, вместо того, чтобы лететь на самолете, т.к. это может быть дешевле”.

Don’t put all your eggs in one basket

Не кладите все яйца в одну корзину

Не позволяйте себе объединять все ваши надежды и мечты в одну идею, план или стратегию. Вам нужно оставаться открытыми для других вариантов и продолжать рассматривать множество подходов, чтобы увеличить вероятность успеха. “I know you feel like you got the job, but don’t put all your eggs in one basket. Make sure you keep applying for other positions.”

“Я знаю, тебе кажется, что ты уже получил работу, но не ставь все на одну карту. Обязательно откликнись и на другие вакансии”.

Land on your feet

Приземлиться на ноги

Обычно говорится кому-то, когда они усердно поработали и успешно справились с этим, несмотря на трудности. “I’m so glad Mike was able to land on his feet. He really deserves that new house after the challenging move to the company’s headquarter.”

“Я так рад, что Майк смог все уладить. Он и правда заслуживает тот новый дом после трудного переезда в центральный офис компании”.

Take the bull by the horns

Взять быка за рога

Знай и уверенно бери руководство трудной ситуацией под свой контроль. “If Mike doesn’t take the bull by the horns, this project is going to spiral out of control”“Если Майк не возьмет быка за рога, то этот проект выйдет из-под контроля”.
Hold your horns

Попридержи коней

Тщательно обдумайте ситуацию перед принятием решения. Остановитесь и замедлитесь, чтобы подумать о том, как двигаться вперед. “Hold your horns! You are moving too fast. Let’s stop and think carefully about the first steps we should take.”

“Попридержи коней! Ты слишком торопишься. Давай остановимся и подумаем тщательно о первых шагах, которые нам следует предпринять”.

Jump the gun

Опередить события

Решить или высказаться слишком рано (раньше того, когда вы проанализировали ситуацию и тщательно спланировали, что сделать или сказать). Повести себя или сказать что-то поспешно. “Jane’s car has a scratch on it and she accused me doing it because I was standing next to the car. She jumped the gun and didn’t give me a chance to explain that it wasn’t me.”

“На машине Джейн есть царапина, и она обвинила меня в этом, потому что я стояла рядом с машиной. Она явно поспешила и не дала мне шанса объяснить, что это была не я.”

Throw in the towel

Сдаться

Уйти. Бросить попытки реализовать цель или проект. “We are never going to make this deadline. I think it’s time to throw in the towel.”

“Мы точно не уложимся в сроки. Я думаю, пришло время сдаться”.

Miss the mark

Провалиться 

Когда вы не смогли достигнуть цели. Когда ваше выполнение задачи/задания не соответствует стандартам или цели. “He really missed the mark on closing that deal. Hopefully, he will have better luck next time.”

“Он полностью провалился в этом деле. Надеюсь, что ему повезет больше в следующий раз”.

To stay on your toes

Оставаться на чеку

Предостережение/совет оставаться на чеку, на стороже и сосредоточенным. Сосредоточиться на задании, целях, объектах или ситуации. “Stay on your toes when you are around John because I don’t trust him.”

“Оставайся на чеку, когда ты имеешь дело с Джоном. Я ему не доверяю”.

Stab someone in the back

Ударить ножом в спину

Когда кто-то предает доверие другого человека, атакуя его без предупреждения, подавляя атакуемого человека (того, кто раньше считал нападающего союзником и который не смог бы такого сделать). Люди часто бьют ножом в спину для достижения какого-то поста или статуса и преуспевания в своих собственных делах. “Those two have been best friends since high school. How could she stab her in the back without feeling any remorse?”

“Те две девушки раньше были лучшими подругами с тех пор, как учились в старших классах. Как она могла ударить ее ножом в спину и не чувствовать угрызения совести?”

A chip on your shoulder

Носить груз обид

Когда прошлый негативный опыт человека является причиной поддержания плохого или сверхчувствительного и негативного отношения в определенных ситуациях, которые могут напоминать  опыт прошлых проблем. “I think Mike has a chip on his shoulder because he walked right into me without apologizing.”

“Я думаю, что Майк носит в себе обиду, потому что он наткнулся на меня и даже не извинился”.

Raise the bar

Поднять планку

Повысить/поднять стандарты, цели и ожидания. “In order to be successful in business you have to constantly raise the bar.”

“Чтобы быть успешным в бизнесе, вам нужно постоянно повышать вашу планку”.

Back to square one

Вернуться к началу 

Вынуждены начать с начала. Ситуация, когда предыдущие попытки и шаги провалились, или идеи были отклонены, и вы вынуждены снова вернуться к началу. “The CEO hated the idea so we are back to square one.”

“Генеральному директору очень не понравилась эта идея, поэтому мы снова вернулись к тому, с чего начинали”.

Hit the nail on the head

Попасть прямо в точку

Точно и правильно описать ситуацию или проблему. Сделать что-то отлично. “You totally hit the nail on the head when you said that the company could not continue to operate without downsizing.”

“Ты определенно попал в точку, когда сказал, что компания не может продолжать функционировать без сокращения штата”.

Cut to the chase

Перейти к самому важному

Сказать кому-то точно, что вы имеете в виду или что вам нужно. Перестать говорить обобщенно и высказать ключевые моменты. Не болтать по пустякам. “Stop going around in circles. I don’t have a lot of time, so I need you to cut to the chase.”

“Прекрати ходить вокруг да около. У меня мало времени, поэтому мне нужно, чтобы ты перешел к сути”.

Water under the bridge

Что было, то прошло 

Прошлые ситуации или истории, которые, оставшись в прошлом, всплывают. Прошлая история, которая была забыта, прощена или больше не важна. Что-то, что случилось в прошлом и о чем вы больше не беспокоитесь. “We didn’t always see eye to eye on everything, but that’s water under the bridge. Now we are best friends.”

“Хоть наши мнения и не всегда совпадали, но что было, то прошло. Сейчас мы лучшие друзья”.

Jump through hoops

Лезть из кожи вон 

Делать все возможное, чтобы достигнуть вашей цели или задобрить кого-то, особенно упорно пробиваться через все правила, этапы и процессы, что может быть сложно. “You often have to jump through hoops in order to get a promotion.”

“Вам часто нужно быть готовым сделать, что угодно, чтобы получить продвижение по службе”.

Playing catch up

Играть в догонялки

Отставать в задании или, не в полном объеме зная ситуацию, усердно трудиться, чтобы снова быть в курсе дел и полностью информированным о текущей ситуации. “I just got back from vacation so I’m playing catch up. At the moment, I’m buried in emails… ”

“Я только вернулась на работу после отпуска, поэтому я играю в догонялки. Сейчас я завалена электронными письмами…”

To “rock the boat”

Нарушать покой

Делать что-то, что оспаривает текущий порядок выполнения дел или чей-то авторитет. Часто выражает негативное отношение, т.е. не делай ничего, что бы поставило под сомнение других или привлекло внимание к тебе в негативном смысле. Сохраняй мир. “Don’t rock the boat suggesting too many ideas while you are still new here. Wait till you have built the management’s confidence in you before making suggestions for major change.”

“Не обостряй ситуацию, предлагая слишком много идей, пока ты все еще новенький здесь. Подожди, пока не приобретешь уверенность управленца перед тем, как предлагать главные изменения”.

Know when to cut your losses

Знать, когда сократить потери (остановиться)

Знать, когда пришло время, после того, как вы пережили множество потерь или неудач, перестать следовать за вашей целью или использовать вашу стратегию и начать делать что-то еще. Знать, когда потери таковы, что вы вынуждены бросить идею, нежели тратить попусту больше энергии на стратегию, которая приведет только к большим потерям. “Why do you insist on putting more money into that car?  It clearly doesn’t work anymore. You seriously don’t know when to cut your losses.”

“Почему ты настаиваешь на больших вложениях в эту машину? Очевидно, она больше не работает. Ты точно не умеешь вовремя остановиться”.

Статья подготовлена репетиторами сервиса www.italki.com, в котором вы можете заниматься с носителями языка в удобное для вас время.

Рекомендуем